134
Olena Shliakhtina, Tetiana Kyselova, Svitlana Mudra, Yuliya Talalay, Alla Oleksiienko
The effectiveness of the grammar translation method for learning english in higher
education institutions. - Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. /134-145
DOI: https://doi.org/10.46502/issn.1856-7576/2023.17.03.12
Cómo citar:
Shliakhtina, O., Kyselova, T., Mudra, S., Talalay, Y., & Oleksiienko, A. (2023). The effectiveness of the grammar translation method
for learning english in higher education institutions. Revista Eduweb, 17(3), 134-145.
https://doi.org/10.46502/issn.1856-7576/2023.17.03.12
The effectiveness of the grammar translation method for
learning English in higher education institutions
La efectividad del método de traducción gramatical para el aprendizaje del
inglés en instituciones de educación superior
Olena Shliakhtina
https://orcid.org/0000-0002-9194-2671
Senior Lecturer, Department of Modern Languages, Admiral Makarov National University of Shipbuilding,
Mykolaiv, Ukraine.
Tetiana Kyselova
https://orcid.org/0000-0002-5914-168X
Senior Lecturer, Department of Modern Languages, Admiral Makarov National University of Shipbuilding,
Mykolaiv, Ukraine.
Svitlana Mudra
https://orcid.org/0000-0002-7524-2026
Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Department of Language Training, Kyiv Institute,
National Guard of Ukraine, Kyiv, Ukraine.
Yuliya Talalay
https://orcid.org/0000-0003-3134-2030
Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Head of the Department of the English Language and
Translation Studies, Faculty of Ukrainian and Foreign Philology, Drohobych Ivan Franko State Pedagogical
University, Drohobych, Ukraine.
Alla Oleksiienko
https://orcid.org/0000-0002-5095-6065
Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Department of Foreign Languages, InternationalFaculty
No. 2, Zaporizhzhia State Medical and Pharmaceutical University, Zaporizhzhia, Ukraine.
Recibido: 09/04/23
Aceptado: 23/06/23
Abstract
The aim of the article is to investigate the impact of the Grammar-Translation Method, an approach
prioritizing translation and grammatical understanding in language learning, on the development of foreign
language writing competence among students studying English in higher education institutions (HEIs).
Testing methods, expert evaluations, and statistical analysis were employed. Significant differences were
found across all criteria (p≤0.01) using both the Mann-Whitney test and the Wilcoxon test. The data
gathered affirm the high effectiveness of the Grammar-Translation Method in building foreign language
writing competences among HEI students. This result is attributed to the universality of the method,
emphasizing work with text and its grammatical features. Future research should aim to identify effective
methods for developing various components of foreign language competence in HEIs.
Keywords: Foreign language competence, higher education, innovative education, linguistic didactics,
foreign language.
Revista de Tecnología de Información y Comunicación en Educación • Volumen 17, N° 3. Julio-septiembre 2023
Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. ISSN: 1856-7576
Resumen
El objetivo del artículo es investigar el impacto del método de traducción gramatical, un enfoque que
prioriza la traducción y la comprensión gramatical en el aprendizaje de idiomas, sobre el desarrollo de la
competencia en escritura de idiomas extranjeros de los estudiantes en instituciones de educación superior
(IES) al estudiar inglés. Se utilizaron métodos de prueba, evaluaciones expertas y análisis estadístico. Se
encontraron diferencias significativas en todos los criterios (p≤0.01) tanto con la prueba de Mann-Whitney
como con la prueba de Wilcoxon. Los datos obtenidos respaldan la alta efectividad del método de traducción
gramatical para desarrollar competencias de escritura en idiomas extranjeros en estudiantes de IES. Este
resultado se atribuye a la universalidad del método, que enfatiza el trabajo con el texto y sus características
gramaticales. Se propone que investigaciones futuras se orienten a identificar métodos efectivos para
desarrollar varios componentes de la competencia en idiomas extranjeros en las IES.
Palabras claves: Competencia en lengua extranjera, educación superior, educación innovadora, didáctica
lingüística, lengua extranjera.
1. Introduction
The relevance of this study is determined by the growing popularity of the English language in all areas of
life. It has long become the language of scientific and technical progress, and in recent decades has been
gaining its place in the segment of professional competences of a 21st century specialist. English is an
integral characteristic of an educated and competitive person. In current realities, knowledge of foreign
languages is one of the key requirements for graduates of HEIs in the labour market. The underlying reason
is a number of qualification requirements for English language skills (reading foreign literature,
correspondence with foreign colleagues, self-presentation). Therefore, the education system is tasked to
find effective approaches to high-quality teaching of the English language in HEIs.
It was established based on the results of the review of scientific literature and pedagogical experience
that the issue of building students’ foreign language written speech competence remains poorly studied.
The essence and structural components of the written foreign language competence of students of HEIs
was not determined. A single set of didactic tools for building students’ foreign language written speech
competence was not defined. Approaches, principles and organizational and pedagogical conditions of
learning foreign language written communication using the grammar translation method were not
identified, criteria and levels of students’ foreign language written communication competence were not
determined. The diagnostic tools for identifying the level of foreign written language competence were not
specified.
The grammar translation method is of key importance in the training of future specialists. Future specialists
need a fairly good perception of information on a narrow topic. Scientific texts are dominated by special
vocabulary (terminology) and certain grammatical constructions (complex coordination, complex addition,
passive verb form, impersonal sentences). Even with excellently developed communication skills, it is quite
difficult for future graduates of HEIs to understand academic English in the scientific field. Therefore,
teaching English should include a detailed and thorough study of the grammatical system (Djauhar, 2021).
A grammar translation method is currently one of the effective means of building foreign language
competences in English (Ishchenko et al., 2022; Rose et al., 2021).
The general trend of educational interest of the generation of students born in the 2000’s is worth noting.
Young people have low learning motivation. Accordingly, the education system must accept the challenge
of finding an effective and modern educational method that would satisfy all participants of the educational
process. In this regard, it is worth considering the introduction of innovative educational technologies into
136
The effectiveness of the grammar translation method for learning english in higher
education institutions. - Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. /134-145
Olena Shliakhtina, Tetiana Kyselova, Svitlana Mudra, Yuliya Talalay, Alla Oleksiienko
the educational process. So, a balanced combination of traditional pedagogical methods (in particular, the
grammar translation method) and new technologies is of key importance in teaching English to students of
HEIs (Benati, 2018).
Students of HEIs willingly study grammar, the specifics of their thinking enables them to perceive
information in the form of tables and charts well. Most often, they build their own system of learning,
memorizing and using language rules (Khamkaew, 2022). This analytical approach extends to the study of
vocabulary students build analogies, analyse the composition of words, willingly work with a dictionary.
Spontaneous speech is, however, more difficult for them. Students usually try to build utterances from
ready-made blocks of tokens and grammatical constructions. Their accuracy in the use of words and rules
is significantly higher, but such a selection significantly increases the time of completing the assignment
(Rachman, 2021).
Comprehension of written speech is improved through the use of translation in classes. As students tend
to analyse by drawing parallels with their native language, they understand the text, as well as learn
grammatical rules faster. Translation is also necessary in learning highly specialized vocabulary. Working
with a dictionary is welcome here, as a word can often have several meanings depending on the field of
use. This further increases the degree of learning of the material, as most often students are familiar with
these terms from other subjects (Milawati, 2019).
It is worth noting that it is advisable to use the grammar translation method at the initial stages of learning
English in HEIs. It is necessary to lay a solid foundation for further language learning in the first year of
study. The level of knowledge of yesterday’s schoolchildren can, first, be significantly different, and second,
this knowledge is often not enough for further study of English for special purposes (Lestary, 2019).
Therefore, the first block of training should consist of learning and repeating grammar rules, where the
grammar translation method has the highest productivity. Relying on translation enables learning the rules
based on your native language, and also closes gaps in vocabulary knowledge. The speed of information
perception in English gradually increases, which enables moving on to narrower topics at the next stages
(Milan, 2019).
The aim of the article is to study the effectiveness of the use of the grammar translation method in
educational activities as a means of improving the academic performance of students of HEIs while learning
English.
Objectives/Questions
1. Identify the dynamics of the components of written foreign language competence of students of HEIs.
2. Identify statistically significant changes in the level of students’ foreign language written competence.
2. Literature Review
It should be noted that there is a sufficient number of studies on the problems of learning written English.
The studies on the specifics of teaching English with a focus on academic writing are significant for this
research. Algwil (2019) provides the definition of foreign language written competence. The author notes
that it is related to academic language and consists in the ability to use grammatical constructions in written
communication. The author expresses an opinion about the importance of building future specialists’ written
foreign language competence. This is explained by further need to study large volumes of scientific and
technical literature. Al-maamari (2021) notes the great importance of learning the academic English
language. According to the author, this necessity is determined by the challenges of modern society. English
is the language of science and technology, and there is an urgent need to master written communication.
This is useful not only when working with scientific and technical documentation, but also when establishing
Revista de Tecnología de Información y Comunicación en Educación • Volumen 17, N° 3. Julio-septiembre 2023
Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. ISSN: 1856-7576
business communication. Chen (2018) and Menaka and Sankar (2019) emphasize a great importance of
the English language. There is a need to establish interpersonal communication at the current stage of the
development of social international relations. According to the authors, English is a universal international
language tasked to solve this problem. Written English appears here as the language of modern business
communication and becomes an important component of general professional competence. In particular,
Hull (2018) notes the importance of learning English. The author draws attention to the importance of
building the ability to understand the written language in the entire context. The ability to single out the
main thoughts and ideas from a text is considered important.
In turn, Kahramonovna (2021) discusses the importance of developing methods for building foreign
language written competence. The author examines the set of methods of teaching English, distinguishing
the approaches to studying writing skills. The author insists on the need to develop methods of teaching
written communication. This is connected with the development of didactic science and the possibilities of
technical support of the educational process. Spahiu and Kryeziu (2021) considered the use of the grammar
translation method in HEIs. The authors see the approach as an effective tool, regardless of its traditionality.
Biletska (2022) holds the same opinion regarding the use of traditional methods. The author believes that
an effective combination of traditional and innovative methods of teaching English can give a high academic
result. It is necessary to offer students a modern and interesting method of language learning.
Shamsiddinovna (2022) and Paziak (2021) discussed students’ motivation to learn a language. The authors
note the need to create an educational environment that can promote building foreign language
competences. Learning a foreign language should not be reduced to lectures. It should become an organic
part of the future specialist’s everyday life. That is why the issues of motivation are of primary importance,
as the authors note.
3. Methods
Design
Variable and invariable conditions for conducting experimental training were revealed in the course of the
empirical research. Invariable conditions include the following factors. The number of respondents in the
experimental and control groups is equal. The initial level of foreign language of students in the
experimental and control groups is approximately the same. The duration of the foreign language study
period and the same number of hours allocated to the study of the English language in accordance with
the curriculum is the same. The means and forms of control are the same. Variable condition is the use of
the grammar translation method in the study of English in the experimental group. In both groups, written
foreign language competence was built during the study of the English language. However, training in the
experimental groups was carried out according to the programme based on Murphy’s textbooks Essential
Grammar in Use and English Grammar in Use. Table 1 shows the stages of the research on the effectiveness of
the grammar translation method.
138
The effectiveness of the grammar translation method for learning english in higher
education institutions. - Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. /134-145
Olena Shliakhtina, Tetiana Kyselova, Svitlana Mudra, Yuliya Talalay, Alla Oleksiienko
Table 1.
Stages of the research on the effectiveness of the grammar translation method for the study of the English
language in HEIs
Stage
Period
Description
1. Research and
theoretical
2020
Carrying out a theoretical analysis of literature from various academic areas.
Preparation of methods for studying the effectiveness of the grammar
translation method in HEIs.
2. Experimental
2021
Carrying out an educational experiment of using the grammar translation
method. Analysis of the level of components of written foreign language
competence.
3. Generalization
2022
Analysis of results of experimental work, drawing conclusions. Providing
recommendations for further research.
Source: compiled by the authors based on research results.
Participants
The experiment involved 202 students majoring in Pedagogical Education at the National Pedagogical
Dragomanov University (Kyiv) who studied from 2020 to 2022. A total of 202 participants of the pedagogical
experiment were divided into the experimental group (104 students) and control group (98 students).
Students of the 3rd and 4th year participated in the experiment, which enabled carrying out research at
different stages of education with different durations of approbation of the grammar translation method. A
group of 30 experts from among teachers of the Department of English Language and Literature took part
in the study.
Instruments
The capabilities of Google Forms were used for the survey. Data entry and processing was carried out using
Microsoft Excel and SPSS Statistics 15.0. All data are given in relative (% of the number of respondents)
values.
Data Collection
1.
Testing.
The level of students’ written foreign language competence was identified with the help of this
method. Testing was carried out according to the educational thematic plan throughout the entire
period of the experiment. The Cronbach’s alpha reliability coefficient is 0.71.
2.
The method of expert evaluations
. The method was used to analyse the dynamics of students’ academic
performance and the level of written foreign language competence according to the criteria. Three
criteria were identified: theoretical, methodological and technological. The Cronbach’s alpha reliability
coefficient is 0.69.
Analysis of Data
1. The analysis of the obtained results was carried out using the χ2 criterion, which was determined by
the formula 1:
χ2 = (f1 f 2)2 /(f1 + f2 ) (1)
where f1 and f2 frequencies of compared samples (Plomp, 2020).
Revista de Tecnología de Información y Comunicación en Educación • Volumen 17, N° 3. Julio-septiembre 2023
Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. ISSN: 1856-7576
2. The Cronbach’s alpha reliability coefficient indicates the internal consistency of the test items. The
Cronbach’s alpha is calculated by the formula 2:
 󰇛


󰇜 (2)
where
total test score variance;
і
element variance. Values in the range of 0.7 - 0.8 are considered satisfactory (Ali & Bhaskar,
2016).
3. The methods of non-parametric statistics were used. Mann-Whitney test for two independent samples,
Wilcoxon test for paired samples were used.
Ethical Criteria
The research was based on the principles of academic integrity and ethics. All research participants gave
their informed consent for the processing of the obtained data and their subsequent publication. Tools and
methods correspond to the aim and objectives of the research, meet the criteria of validity, consistency,
professionalism and objectivity.
4. Results
The value of the chi-squared test was determined at the beginning of the experiment, which indicates the
same levels. Quantitative evaluation of the level of criteria and indicators that ensure the effectiveness of
the process of overcoming interference in the course of teaching the use of prepositions of a second foreign
(German) language of 3rd-year students was carried out at the summative stage of the experiment. Table
2 presents calculation data.
Table 2.
Quantitative evaluation of the criteria and indicators of the written foreign language competence of students
of HEIs (summative stage of the experiment)
Control group
Experimental group
Хі
Levels of the indicators of written foreign
language competence
Н
С
В
Н
С
В
Theoretical criterion
Knowledge of the functional parts of
speech
55.1%
34.7%
10.2%
56.6%
32.1%
11.3%
0.09
Knowledge of the independent parts of
speech
40.8%
42.9%
16.3%
45.8%
43.2%
11.0%
0.58
Technological criterion
The ability to anticipate the use of
different parts of speech according to
their function
63.4%
28.6%
8.2%
64.2%
24.4%
11.4%
0.42
Methodical criterion
The ability to independently study
educational literature in order to learn
new grammatical constructions
71.4%
24.5%
4.1%
71.7%
26.4%
1.9%
0.46
Source: compiled by the authors based on research results.
140
Olena Shliakhtina, Tetiana Kyselova, Svitlana Mudra, Yuliya Talalay, Alla Oleksiienko
The effectiveness of the grammar translation method for learning english in higher
education institutions. - Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. /134-145
The analysis of the data presented in Table 2 shows that the level of the indicator of the theoretical criterion,
which reflects methodological knowledge of the particularity, indicates a significantly low level of this
indicator. However, it should be noted that the percentage showing a low level of methodological
knowledge is the highest. This trend indicates the insufficiency of professional training of students on the
written language.
So, an insufficient level of theoretical and methodical knowledge necessary for adequate use of the written
language was found during the summative stage of the experiment. A low level of methodological skills
was also stated through the fact that most students were unable to conduct a multi-aspect analysis of text
fragments aimed at teaching the use of prepositions. In most cases, students could not offer adequate
techniques and methods that contribute to overcoming the interference that occurs in the process of
learning prepositions where English was being learnt as a foreign language. It should also be noted that
the data in Table 2 confirm the same level of knowledge and skills for each indicator in the control and
experimental groups at the summative stage of the experiment. The level of written foreign language
competence at the end of the experiment is presented in Table 3.
Table 3.
Quantitative evaluation of criteria and indicators of written foreign language competence of students of
HEIs (final stage of the experiment)
Control group
Experimental group
Хі
Levels of the indicators of written foreign language
competence
Н
С
В
Н
С
В
Theoretical criterion
Knowledge of the functional parts
of speech
49.0%
38.8%
12.2%
26.4%
45.3%
28.3%
6.92
Knowledge of the independent
parts of speech
55.1%
34.7%
10.2%
26.4%
43.4%
30.2%
10.64
Technological criterion
The ability to anticipate the use of
different parts of speech according
to their function
57.1%
36.7%
6.1%
35.8%
41.5%
22.6%
7.38
Methodical criterion
The ability to independently study
educational literature in order to
learn new grammatical
constructions
57.1%
32.7%
10.2%
28.3%
37.7%
34.0%
11.58
Source: compiled by the authors based on research results.
As Table 3 shows, it was possible to significantly reduce the percentage of students who have a low level
of knowledge and skills for the methodical criterion, which indicates an increase in the level of educational
skills. Developing the ability to anticipate and correct possible errors is very important for effective written
communication.
Additionally, the levels of indicators that ensure the effectiveness of the process of learning the written
language during training were compared in the course of research and experimental work (Table 4). The
obtained empirical data of the chi-squared test show a reliable coincidence of the levels of the studied
indicators with a 5 percent probability of error, which indicates a slight change in the indicators in the
control group.
Revista de Tecnología de Información y Comunicación en Educación • Volumen 17, N° 3. Julio-septiembre 2023
Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. ISSN: 1856-7576
Table 4.
Statistical evaluation of the criteria and indicators of written foreign language competence of the students
of the control group
Chi-squared
THEORETICAL CRITERION
Knowledge of the functional parts of speech
0.36
Knowledge of the independent parts of speech
0.67
TECHNOLOGICAL CRITERION
The ability to anticipate the use of different parts of speech according to their function
0.88
METHODOLOGICAL CRITERION
The ability to independently study educational literature in order to learn new grammatical
constructions
1.12
Source: compiled by the authors based on research results.
Moreover, the indicators of written foreign language competence were also compared in the course of the
experiment based on the results of the summative and formative stages (Table 5). The obtained results
testify to the reliability of the differences in the levels of the experimental group according to the studied
indicators, which is 95%. This indicates a significant increase in the number of students with high indicators
that testify to the high levels of written foreign language competence during training in the experimental
group at the final stage of the experiment.
Table 5.
Statistical evaluation of the criteria and indicators of written foreign language competence of the students
of the experimental group
Chi-squared
THEORETICAL CRITERION
Knowledge of the functional parts of speech
3,78
Knowledge of the independent parts of speech
4,67
TECHNOLOGICAL CRITERION
The ability to anticipate the use of different parts of speech according to their
function
7,80
METHODOLOGICAL CRITERION
The ability to independently study educational literature in order to learn new
grammatical constructions
10,8
Source: compiled by the authors based on research results.
The obtained results indicate the need for further improvement of the methodology of learning written
English in order to increase its efficiency. The pedagogical experiment also involved checking the
effectiveness of the developed algorithm and the system of assignments and supports that were used when
implementing the grammar translation method. Table 6 presents a comparative analysis of the results of
students according to the criteria of written foreign language competence in the experimental and control
samples from the non-parametric Mann-Whitney test after the implementation of the experimental training
programme.
142
Olena Shliakhtina, Tetiana Kyselova, Svitlana Mudra, Yuliya Talalay, Alla Oleksiienko
The effectiveness of the grammar translation method for learning english in higher
education institutions. - Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. /134-145
Table 6.
Comparison of values according to the criteria of written foreign language competence in the experimental
and control samples at the control stage (after training)
Criteria for the level of written
foreign language competence
Mean
Reliability criteria
MannWhitney U
test
Wilcoxon test
1
Mastery of ways to control foreign
written expressions depending on the
communicative situation
2.01
2.55
914
308
2
The level of sociocultural competence
0.88
2.00
506
118
3
The level of linguistic competence
1.24
2.33
746
209
4
High learning motivation
1.80
2.60
922
156
5
Adequate self-assessment of the
performance
2.35
2.71
1,107
285
Source: compiled by the authors based on research results.
The Mann-Whitney non-parametric test revealed that the differences in indicators of written foreign
language competence in EG and CG after the experimental training are within the range of statistical
significance. The results obtained during the experiment confirm the assumption that the applied method
of building foreign written language competence of students of HEIs is effective. So, it can be stated that
the aim of the research has been achieved.
5. Discussion
The method of building written foreign language competence of students of HEIs has an integrative basis
and is a set of forms, techniques, means, as well as organizational and pedagogical conditions. Ahmed et
al., (2021) note that the methodology of building written foreign language competence using the grammar
translation method was verified in the course of many studies. As Griffen et al., (2021) and Corvo Sánchez
(2021) noted, the grammar translation method is a traditional method of learning written English. Despite
the remoteness of its creation, the method continues to demonstrate high efficiency in preparing students
for written foreign language communication. The criteria, indicators and levels of students’ written foreign
language competence were determined, methods of diagnosing the foreign written language competence
level were determined, and the primary diagnostic sequence was also carried out during the summative
stage of the experiment.
As Hussain et al., (2022) and Lee J. S. and Lee K. (2019) stated in their studies, the grammar translation
method contributes to the development of all components of written foreign language competence. This
fact is evidenced by the results of this study. The obtained results confirm the previously obtained data
and testify to the high level of efficiency of the considered method. At the same time, there are a number
of studies in which the effectiveness of the grammar translation method is treated quite sceptical. For
example, Kaharuddin (2018) and Pavlenko (2021) provide data on the low efficiency of the considered
method in comparison with other innovative technologies. The authors make careful suggestions regarding
the need to find new, more effective technologies for teaching written speech and academic style in HEIs.
In accordance with the programme, written foreign language competence of students was built on the
basis of developed educational programmes intended for students of HEIs, as well as a set of didactic tools.
A study by Omar (2019) examines a number of popular teaching aids in written English that can be adapted
when learning English using a grammar translation method. On the contrary, Dandu et al., (2021) and
Anabokay and Suryasa (2019) indicate the need to create user-friendly and effective teaching aids. The
research shows that existing educational literature tends to lose its relevance for a number of reasons. The
main reason is outdated methods and approaches to studying modern English grammar.
Revista de Tecnología de Información y Comunicación en Educación • Volumen 17, N° 3. Julio-septiembre 2023
Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. ISSN: 1856-7576
The validity and reliability of the research results is determined by the detailed study and setting of the
research objectives, the selection of the most relevant research methods. The justification is also confirmed
by a wide approbation of the developed English language learning methodology, as well as the use of
statistical methods of data processing and the possibility of reproducing the main research results in the
course of subsequent experiments.
The theoretical significance of the study is reflected in the following statements. A method of studying the
effectiveness of the educational approach in the development of components of foreign language
competence was been elaborated. The appropriateness of using the grammar translation method of
teaching, which involves mastering the skills of using grammatical constructions in written speech based
on taking into account not only grammatical, but also lexical and sociocultural aspects, was proved. A multi-
aspect analysis of the functioning of independent and auxiliary parts of speech is conducted, which is based
on due regard to the connections conveyed by grammatical constructions. The results of this analysis can
significantly increase the effectiveness of the process of learning a foreign language in HEIs. The practical
significance of the study is the developed algorithm for studying the effectiveness of the grammar
translation method.
The main limitations of the study were methodological in nature. There are no direct variables that would
enable tracking the dynamics of building written foreign language competence when using the grammar
translation method.
6. Conclusions
The relevance
of the study is determined by the need to find effective approaches to learning English in
HEIs. The grammar translation method of learning English was considered as an effective method of
acquiring written foreign language competences.
Research findings.
The study revealed positive dynamics
for all the studied indicators that in the process of applying the grammar translation method. The number
of students with medium and high indicators of components of written foreign language competence
increased. The students of the experimental group did not show sharp dynamics, and the competence
improved within the range of the anticipated results. All the foregoing gives grounds to conclude about the
high efficiency of the grammar translation method considered in the study. The conducted comparative
analysis of indicators revealed significant differences for all criteria (р≤0.01), both according to the Mann-
Whitney test and the Wilcoxon test.
Applications
. The results of the study can be useful to everyone who
wants to improve the study of written English in HEIs. First of all, the article will be useful for English
language teachers who want to improve their linguistic and didactic skills in the field of academic English.
Prospects for future research
. Further research should focus on the search for effective and innovative
methods of learning written English in HEIs.
7. Bibliographic references
Ahmed, I., Farid, A., & Hussain, M. S. (2021). Teacher Cognition and English as a Foreign Language
Context: Potential Challenges. Psychology and education, 58(5), 382-395. Retrieved from
http://psychologyandeducation.net/pae/index.php/pae/article/view/5249/4551
Al-maamari, A. A. A. H. (2021). An Overview of Grammar Translation Method’s Effect on EFL Teaching and
Learning. Indonesian Journal of English Teaching, 10(1), 2635.
https://doi.org/10.15642/ijet2.2021.10.1.26-35
Algwil, K. (2019). The application of the communicative language teaching method in the Libyan class at a
UK university: Lesson Plan, Rationale and Evaluation. PUPIL: International Journal of Teaching,
Education and Learning, 3(1), 245-257. https://doi.org/10.20319/pijtel.2019.31.245257
Ali, Z., & Bhaskar, S. B. (2016). Basic statistical tools in research and data analysis. Indian Journal of
Anaesthesia, 60(9), 662-669. https://doi.org/10.4103/0019-5049.190623
144
Olena Shliakhtina, Tetiana Kyselova, Svitlana Mudra, Yuliya Talalay, Alla Oleksiienko
The effectiveness of the grammar translation method for learning english in higher
education institutions. - Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. /134-145
Anabokay, Y. M., & Suryasa, I. W. (2019). TEFL Methods in Indonesia. International Journal of Linguistics,
Literature and Culture, 5(2), 13-24. https://doi.org/10.21744/ijllc.v5n2.612
Benati, A. (2018). Grammar‐translation method. The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching,
1-5. https://doi.org/10.1002/9781118784235.eelt0153
Biletska, I. (2022). Traditional and innovative methods of foreign languages teaching: US experience.
Prospects and innovations of science, 10(15). https://doi.org/10.52058/2786-4952-2022-10(15)-
34-49
Chen, R. (2018). Using effective exposure time (EET) as a measurement of EFL students’ learning. PUPIL:
International Journal of Teaching, Education and Learning, 2(2), 181-188.
https://doi.org/10.20319/pijtel.2018.22.181188
Corvo Sánchez, M. J. (2021). Grammartranslation method? Why a history of the methods? Considerations
from a Spanish perspective. Language & History, 64(3), 204-220.
https://doi.org/10.1080/17597536.2021.1996086
Dandu, G., Charyulu, G. M., Kumari, L., Latha, M., & Kesavakumar, P. R. V. N. (2021). Teaching
communicative activities of learning english language speaking and its challenges for the young
aspirants: A schematic view. Turkish Journal of Physiotherapy and Rehabilitation, 32, 2. Retrieved
from http://surl.li/efvki
Djauhar, R. (2021). The Grammar Translation Method, The Direct Method, and The Audio-Lingual Method.
Langua: Journal of Linguistics, Literature, and Language Education, 4(1), 84-88.
https://doi.org/10.5281/zenodo.4642999
Griffen, L., Ryzheva, N., Nefodov, D., & Hryashchevskaya, L. (2021). Historical stages in the formation of
the scientific knowledge system in a theoretical and methodological context. Linguistics and Culture
Review, 5(S2), 96-107. https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS2.1333
Hull, T. (2018). Content-based instruction: A communicative approach for the EFL classroom. PUPIL:
International Journal of Teaching, Education and Learning, 2(3), 63-77.
https://doi.org/10.20319/pijtel.2018.23.6377
Hussain, M. S., Khan, S. A., & Farid, A. (2022). Role of Direct Method Vs Grammar Translation Method in
Teaching English to Adult Learners in Pakistan. Global Language Review, VII.
http://dx.doi.org/10.31703/glr.2022(VII-I).20
Ishchenko, Y., Vdovenko, О., Nych, T., Moroz-Rekotova, L., & Arystova, L. (2022). Effectiveness of distance
learning in higher educational institutions under martial law. Apuntes Universitarios, 13(1),
348-364. https://doi.org/10.17162/au.v13i1.1332
Kaharuddin, A. (2018). The communicative grammar translation method: a practical method to teach
communication skills of English. English, Teaching, Learning, and Research Journal, 4(2), 232-254.
https://doi.org/10.24252/Eternal.V42.2018.A8
Kahramonovna, M. D. (2021). Innovative Teaching Methods. International Journal on Orange Technologies,
3(7), 35-37. 10.31149/ijot.v3i7.2063
Khamkaew, S. (2022). The integration of grammar translation method and individualized instruction
method in teaching English for grade 12 students. International Journal of English Language
Teaching, 10(1), 1-12. Retrieved from https://tudr.org/id/eprint/244/
Lee, J. S., & Lee, K. (2019). Perceptions of English as an international language by Korean English-major
and non-English-major students. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(1),
76-89. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1480628
Lestary, A. (2019). The Use of Grammar Translation Method (GTM) in Teaching Bahasa Indonesia to
Foreign Learner. Teaching English as Foreign Language and Applied Linguistic Journal, 1(2), 1-4.
https://doi.org/10.35747/tefla.v1i2.315
Menaka, G., & Sankar, G. (2019). The language learning assessment using technology for the second
language learners. International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 5(4), 1-6.
https://doi.org/10.21744/ijllc.v5n4.674
Revista de Tecnología de Información y Comunicación en Educación • Volumen 17, N° 3. Julio-septiembre 2023
Eduweb, 2023, julio-septiembre, v.17, n.3. ISSN: 1856-7576
Milan, M. C. (2019). English speaking anxiety: Sources, coping mechanisms, and teacher management.
PUPIL: International Journal of Teaching, Education and Learning, 5(2), 01-28.
https://doi.org/10.20319/pijtel.2019.52.0128
Milawati, M. (2019). Grammar Translation Method: Current Practice in EFL Context. Indonesian Journal of
English Language Teaching and Applied Linguistics, 4(1), 187-196. Retrieved from
http://ijeltal.org/index.php/ijeltal/article/view/437
Nikolaesku, I., Budnyk, O., Bondar, V., Tepla, O., & Berezovska, L. (2021). Pedagogical Management in
Inclusive Process of the Educational Institution. Amazonia Investiga, 10(39), 76-85.
https://doi.org/10.34069/AI/2021.39.03.7
Omar, Y. Z. (2019). Influence of grammar translation method (GTM) on Libyan students’ English
performance in communicative situations. PEOPLE: International Journal of Social Sciences, 5(2),
511-530. https://dx.doi.org/10.20319/pijss.2019.52.511530
Pavlenko, O. (2021). The essence of common methods of teaching foreign languages. Pedagogical
Sciences, 78, 131-139. https://doi.org/10.33989/2524-2474.2021.78.249852
Paziak, A. R. (2021). The use of the native language when learning a foreign language. Kyiv Scientific and
Pedagogical Bulletin, 45. Retrieved from http://www.knopp.org.ua/file/24_2021.pdf#page=45
Plomp, V. R. (2020). Estimating links between latent variables using Structural Equation Modeling in R.
Bachelor thesis. Retrieved from http://resolver.tudelft.nl/uuid:a3944cfc-a831-4d6c-ad0a-
04605a0f1b91
Rachman, R. F. (2021). Enhancing Students' English Language Skills through Active Learning at an Islamic
University. English Language Education Reviews, 1(2), 99-109. https://doi.org/10.22515/ele-
reviews.v1i2.4368
Rose, H., McKinley, J., & Galloway, N. (2021). Global Englishes and language teaching: A review of
pedagogical research. Language Teaching, 54(2), 157-189.
https://doi.org/10.1017/S0261444820000518
Shamsiddinovna, I. D. (2022). Modern Methods of Teaching English in Construction Institution. European
Journal of Life Safety and Stability (2660-9630), 14, 82-86. Retrieved from
http://www.ejlss.indexedresearch.org/index.php/ejlss/article/view/459
Spahiu, I., & Kryeziu, N. (2021). A contrastive study of grammar translation method and direct method in
teaching of English language to primary school pupils. Linguistics and Culture Review, 5(S2),
1022-1029. https://doi.org/10.21744/lingcure.v5nS2.1663